Esta es otra de las preguntas que nos hacen muchos de nuestros clientes, sobre todo particulares que poseen documentación que han recibido de otro país o que tienen que enviar fuera de España. Para todo aquel que tenga dudas a la hora de si le sirve con una traducción general o necesita una traducción jurada, hemos recopilado esta información:
Una traducción escrita debe tener carácter oficial:
* cuando el documento original que deba traducirse sea un documento oficial o público y la traducción deba conservar el carácter oficial o público del original;
* cuando, no siendo oficial o público el documento original, se quiera dar carácter oficial o público a la traducción de su contenido.
Algunos ejemplos de documentos que requieren traducción jurada:
- Traducción Jurada de Diplomas Universitarios / Cursos o certificados de notas
- Traducción Jurada de Vidas Laborables, Certificados de empresa, etc.
- Traducción Jurada de Certificados de Defunción, Nacimiento, Soltería, Matrimonio, Penales, Partidas de nacimiento, etc.
- Traducción Jurada de Poderes Notariales, Escrituras o cualquier acto notarial.
- Certificados expedidos por Organismos o Instituciones oficiales, como por ejemplo: Peritajes, Auditorías, Certificados ISO, etc.
Y muchos más documentos, por ello, quedaremos a su disposición para informarles claramente de los pasos a seguir ante la necesidad de traducir un documento.
Noticias relacionadas
Actualización Covid-19 Desde Avanza Traducciones hemos trabajado en las medidas técnicas y ...
AGENCIA DE TRADUCCIÓN Y SERVICIOS LINGÜÍSTICOS ACTUALIZACIÓN COVID-19 Desde el mes de marzo, ...
Servicios Lingüísticos para todo tipo de Reuniones, Consejos, Arbitrajes, Audiencias, Webinar, ...
Cuando un cliente posee un documento o documentos en español que necesita traducir a otro idioma ...